友情提示:同学您好,此页面仅供预览,在此页面学习不会被统计哦! 请进入学习空间后选择课程学习。

词组翻译 


一、词组概念::

Ø  概念:词组是比词大、比句子小的语法单位。

Ø  分类:字面意义、抽象意义(惯用语)

搭配词组表达一个基本的意思,或抽象意义。

抽象意义的词组称为惯用语。分为熟语、成语、谚语。

 

二、惯用语

1.熟语:整体把握,认真分析

2.成语

是指人们长期以来习用的、简洁精群的定型词组或短句。

1)意义:启示意义‘按习惯用法表达特殊意义

2)特征:一般有典故;大多由四个汉字组成;简洁精辟的定型词组或短句;有启示意义。

3)别称:故事成语(고사성어 ) , 四字成语(사자성어)、汉字成语(한자성어)

4)来源:源自汉语典故的汉字成语、源自朝韩典故或自创的汉字成语。

5)形态

1)部分同形: 两个以上的字一致 ; /后两个字不同

2)词序换位: 汉字词本身字序换位; 语言习惯 前后两个词换位

3)同义异形

4)同形异义

5)特色成语

6)词素缩略

3.谚语

1)广泛流传的固定语句,经验和教训的结晶。

2)特点:简单通俗,有说服力和感染力。

3)翻译方法:

1)对译法:字面意义与引申义相似

2)置换法:字面意义不同,引申义相同: 部分置换 ;完全置换

3)释译法:无对应说法/有对应说法,语境不适用

4)还原法:引用其他语言译文/古文