文学艺术2级(P154-155; P280-281 n 文学艺术形式包括小说、散文、诗歌、戏剧等。 n 散文特点: ① 形散而神不散; ② 意境深邃; ③ 语言优美凝练。 n 小说三要素:人物、情节、环境(自然和社会)。 n 诗歌八大特征:抒情性、形象性、精炼性、审美性、含蓄性、音乐性、跳跃性、象征性。 ① 按照有无比较完整的故事情节,可分为叙述诗和抒情诗; ② 按照语言有无格律,可分为格律诗和自由诗; ③ 按照是否押韵,可分为有韵诗和无韵诗。 n 翻译要求: l 小说 ① 准确理解原文,理解创作背景、主题、艺术特色; ② 译文表达流畅,语言要有文学色彩,符合译入语表达习惯; ③ 连接得体连贯,等价再现原文的形式、内容、风格。 l 散文 ① 注意译文的准确性和流畅性; ② 注意形散而神不散。 l 诗歌 许渊冲将鲁迅提出的“三美”应用到古典诗歌翻译上。现代诗歌翻译同样可遵循“三美”原则: ① 意美(最重要):像原诗一样能感动读者的心; ② 音美(其次重要):像原诗一样有悦耳的韵律; ③ 形美:尽可能保持原诗的形式。 |
一、散文特点: 1. 形散神不散:取材自由、立意集中 2. 意境深邃 :感受、抒情性强 3. 语言优美凝练:美文 翻译要求: 1. 译文准确性和流畅性 2. 再现原作情感、风格 二、文学语篇翻译 1. 翻译要求: 信息和艺术两个方面的等值 2. 小说三要素: 人物、情节、环境 3. 小说的基本特点: 丰富细致的人物刻画、完整多变的情节铺述、具体独特的环境描写 4. 诗歌特点: 抒情、形象、精炼、审美、含蓄、音乐、跳跃、象征性 分类: (1)有无比较完整的故事情节:叙事诗、无韵诗 (2)语言有无格律:格律诗、自由诗 (3)是否押韵:有韵诗、无韵诗 5. 翻译要求: 1)小说 (1) 准确理解原文,理解创作背景、主题和艺术特色。 (2) 译文要表达流畅,语言要有文学色彩,符合译人语的表达习惯。 (3) 连接要得体连贯,要等价再现原文的形式、内容和风格。 2)散文 (1) 翻译散文时,和小说的翻译一样,也要注意译文的准确性和流畅性。 (2) 做到形散而神不散,要注意准确传达散文作者所抒发的真情实感,再现原文的神韵。 3)诗歌 诗歌的翻译要讲究“三美”,许渊冲将鲁迅提出的“三美”说法应用到古典诗歌的翻译上,提出了古诗翻译要尽可能传达原诗的意美、音美、形美,现代诗歌翻译同样可以遵循“三美”原则: (1) 像原诗一样能感动读者的心,这是意美; (2) 像原诗一样有悦耳的韵律,这是音美; (3) 尽可能保持原诗的形式,这是形美。 意美是最重要的, 音美第二位, 形美第三位。 在传达原文意美的前提下,尽可能传达原文的音美和形美,努力做到三美齐备。 |