友情提示:同学您好,此页面仅供预览,在此页面学习不会被统计哦! 请进入学习空间后选择课程学习。

汉韩新闻共有的修辞法及翻译


1. 比喻

比喻就是打比方,在描写事物或说明道理的时候,用具体的、浅显的、人们比较熟悉的事物来说明那些抽象的、深奥的、陌生的事物,从而使人们产生联想,达到理解的效果,人们时常把某些品质、特征与某些事或物联系起来进行联想,在这方面汉韩比喻有惊人的相似之处。但是不同语言背景的人思维方式、宗教信仰、风俗人情、社会制度和生活方式均有不同,这些差异不仅表现在各自的语言之中,还表现在各自语言的比喻里。

 比喻的翻译涉及不同语言所包含的文化背景,切不可乱译,否则会贻笑大方。


2. 夸张

 夸张是以主观的角度,有意地夸大事实或可能性,从而达到强调或突出的一种修辞方法,通常起到严肃、讽刺或喜剧的效果。


3. 拟人

 拟人是指把非人类的东西加以人格化,赋予他们以人类的思想感情、行动和语言的能力。


4. 排比

 排比是把三个或三个以上的结构相同或相似、意义相关或相近、语气相同的词组或句子排列起来,达到一种加强语势的效果。它可使文章的节奏感加强,调理分明,层次清晰,形象生动。


 5. 反问

 反问是疑问的形式表达确定的意思,它不要求得到回答,表达的力度比直接的陈述语气要重得多,它能激发读者的情感,加深读者的印象。

6. 设问

设问和反问都是无疑而问,但是有明显的区别:设问不表示肯定什么或否定什么;反问明确地表示肯定或否定的内容。设问主要是提出问题,引起注意,发起思考;反问主要是加强语气,用确定的语气标明作者自己的思想。设问是自问自答,有问有答,答在问外;反问寓答于问,有问无答。