非文学翻译
李香芬 金圣花
检索结果共
个
1
第1讲 课程导论
1.1
介绍学习内容、教学方法与评价标准
1.2
主要参考资料
1.3
人工智能与翻译
2
第2讲 翻译策略与政治外交翻译
2.1
翻译策略归化异化
2.2
政治外交翻译
2.3
政治外交文本翻译实践
3
第3讲 词汇翻译与经济贸易翻译(1)
3.1
词汇翻译:词义关系、汉字词、外来词翻译
3.2
经济贸易翻译1
3.3
经贸文本翻译实践
4
第4讲 词汇翻译与经济贸易翻译(2)
4.1
词汇翻译:拟声拟态词翻译
4.2
词汇翻译:专有名词、数量词翻译
4.3
经贸文本翻译实践
5
第5讲 词汇翻译与文学艺术翻译
5.1
词汇翻译:成语、熟语、惯用语翻译
5.2
文学艺术翻译
5.3
文学艺术文本翻译实践
6
第6讲 语法翻译与科学技术翻译
6.1
语法翻译:接续、句末表达、敬语
6.2
科学技术翻译
6.3
科学技术文本翻译实践
7
第7讲 语法翻译与文化教育翻译
7.1
语法翻译:指示词、助词、词尾翻译
7.2
文化教育翻译
7.3
文化教育文本翻译实践
8
第8讲 句法翻译与医疗保健翻译
8.1
句法翻译:句子成分、词性转换
8.2
医疗保健翻译
8.3
医疗保健文本翻译实践
9
第9讲 语法翻译与体育运动翻译
9.1
句法翻译:语序、否定句、使动句翻译
9.2
体育运动翻译
9.3
体育文本翻译实践
10
第10讲 语法翻译与环境保护翻译
10.1
句法翻译:时间、引述
10.2
环境保护翻译
10.3
环境保护文本翻译实践
11
第11讲 语法翻译与文化传承翻译(1)
11.1
词组翻译
11.2
文化传承翻译1(节日)
11.3
节日相关文本翻译实践
12
第12讲 标点符号与与文化传承翻译(2)
12.1
标点符号
12.2
文化传承翻译2(艺术)
12.3
艺术相关文本翻译实践
13
第13讲 分合译、增减译与现代文化翻译
13.1
分译和合译,增译与减译
13.2
现代娱乐文化翻译
13.3
现代文化文本翻译实践
14
第14讲 复句翻译与旅游翻译
14.1
复句翻译
14.2
旅游翻译
14.3
旅游文本翻译实践
15
第15讲 顺译、倒译与法律翻译
15.1
顺译、倒译、注释
15.2
法律翻译
15.3
法律文本翻译实践
16
第16讲 使动句被动句翻译与AI时代机器翻译
16.1
使动句、被动句
16.2
AI时代机器翻译
16.3
机器翻译实践
17
结课 考试
上一页
下一页